Home | Join Our Team | Welsh Language Assessment - Level 2

Online Welsh Language Assessment - Level 2 (CD 2)

North Wales Housing is committed to providing its services bilingually. Anyone working at North Wales Housing is expected to have, as a minimum, level 1 Welsh language - this is basic pronunciation and courtesy.  You can assess yourself by using the CD (in MP3 format) and script below.

‘Welcome to Welsh’ CD Script - CD 2

Content: TRACKS

1.

Cyflwyniad gan y Prif Weithredwr

11.

Sgyrsiau yn trafod pobl eraill

arrow_orange

Introduction by the Chief Executive

arrow_orange

Conversations discussing other people

 
   
2.

Croeso

12.

‘Sgynnoch chi?

arrow_orange

Welcome

arrow_orange

Have you got?



   
3.

Adolygu - Arwyddion Cyhoeddus

13.

Adrodd yn ôl

arrow_orange

Revision – Public Signs

arrow_orange

Reporting back



   
4.

Adolygu - Termau’r Gwasanaeth

14.

Ga’ i?

arrow_orange

Revision – Service Terms

arrow_orange

May I?



   
5.

Cyfarfod a Chyfarch

15.

Gofyn i rywun wneud rhywbeth

arrow_orange

Meet and Greet

arrow_orange

Asking someone to do something



   
6.

Adolygu - Rhifau

16.

Y Gorchmynnol

arrow_orange

Revision - Numbers

arrow_orange

Commands



   
7.

Cyflwyno eich Hun

17.

Ffordd arall o roi gorchymyn

arrow_orange

Introducing Yourself

arrow_orange

Another way of giving a command



   
8.

Holi am Rywun

18.

Ateb y Ffôn

arrow_orange

Asking about Someone

arrow_orange

Answering the Phone



   
9.

Y Tywydd

19.

Agor a Chloi Cyfarfod

arrow_orange

The Weather

arrow_orange

Opening and Closing a Meeting



   
10.

Siarad am Bobl Eraill

   

arrow_orange

Talking about Other People

   View Level 1 (CD1)

TRACK 1

CYFLWYNIAD GAN Y PRIF WEITHREDWR

JavaScript is disabled!
To display this content, you need a JavaScript capable browser.

 

INTRODUCTION BY THE CHIEF EXECUTIVE

Cyflwyniad gan Paul Diggory,
Prif Weithredwr,
Tai Gogledd Cymru.

Introduction by Paul Diggory,
Chief Executive,
North Wales Housing.

Rydych yn gwrando ar ail gryno ddisg ‘Croeso i’r Gymraeg ’, Tai Gogledd Cymru.

Mae ein strategaeth iaith Gymraeg yn datgan yn glir bod statws gydradd i’r Gymraeg a'r Saesneg yn Tai Gogledd Cymru a’n bod yn anelu tuag at fod yn sefydliad dwyieithog. Sut bynnag, os ydyn ni o ddifrif ynglŷn â hyn, ac mi ydyn ni, nid yw’n bosib cyflawni hyn trwy recriwtio yn unig. Rhaid i ni gynllunio i newid proffil ieithyddol Tai Gogledd Cymru.

Rydym ni’n credu bod gallu staff i ddangos ymwybyddiaeth iaith a chwrteisi ieithyddol yn Gymraeg yn sgil bwysig mewn gwlad ddwyieithog, gyfoes. Rydym yn gobeithio y bydd pawb, hefo tipyn o gymorth, yn datblygu eu sgiliau iaith Gymraeg yn ystod eu gyrfa ac yn gwneud pob ymdrech i’w defnyddio wrth gyflawni eu dyletswyddau.

Bydd y gryno ddisg hon yn adolygu ac yn ymestyn eich gwybodaeth sylfaenol o’r iaith. Mae’n cynnwys gwybodaeth am sgiliau defnyddiol pan mae rhywun yn cynnig gwasanaeth i’r cyhoedd sydd yn siarad Cymraeg.  Bydd hefyd yn cynorthwyo staff i baratoi ar gyfer prawf Cymraeg llafar lefel 2 Tai Gogledd Cymru.  

You’re listening to the second of North Wales Housing’s ‘Welcome to Welsh’ CDs.

Our Welsh language strategy states clearly that the Welsh and English languages have equal status in North Wales Housing and that we are aiming to become a bilingual organisation. However, if we are serious about this, and we are, it is not possible to achieve this through recruiting alone. We have to plan to change the linguistic profile of the service.

I believe that the ability of staff to demonstrate language awareness and linguistic courtesy in Welsh is an important skill in a modern, bilingual country. I hope that everyone, with some assistance, will develop their Welsh language skills during their career and make every effort to use them in the course of their work.

This CD will revise and extend your basic knowledge of the language. It contains information on useful skills when providing a service to the Welsh speaking public. It will also assist you to prepare for the Service’s level 2 oral Welsh test.

Pob lwc efo’r dysgu! All the best with the learning!”

Back to Top

TRACK 2

CROESO / WELCOME

JavaScript is disabled!
To display this content, you need a JavaScript capable browser.

A very warm welcome to you!

Croeso cynnes iawn i chi!

Croeso cynnes iawn i chi!

There are written notes to accompany this Welsh language CD, which are essential to the learning process.  Listen to the CD regularly – every day if possible – repeating the words and phrases aloud.  You will be surprised how quickly you recall the words and phrases and build on your existing knowledge.

There are also dialogues recorded to demonstrate how these patterns might be used in a realistic situation. These contain additional phrases for realism.

Carry on! Daliwch ati! Daliwch ati!

Back to Top

TRACK 3

ADOLYGU - YNGANU: ARWYDDION CYHOEDDUS

JavaScript is disabled!
To display this content, you need a JavaScript capable browser.

 

REVISION - PRONUNCIATION: PUBLIC SIGNS

As a member of North Wales Housing, Tai Gogledd Cymru – you will come across many bilingual terms daily.  Let’s re-cap on a few of these and add a few new ones that are used in the community:

Tai Gogledd Cymru

North Wales Housing

Gorsaf Dân

Fire Station

Gorsaf Heddlu

Police Station

Derbynfa

Reception

Cyfarfod

Meeting

Neuadd y Dref

Town Hall

Neuadd y Pentref

Village Hall

Canolfan Hamdden

Leisure Centre

Swyddfa’r Post

Post Office

Amgueddfa

Museum

Gorsaf

Station

Castell

Castle

Ysbyty

Hospital

Eglwys

Church

Capel

Chapel

Ysgol Fabanod

Infant’s School

Ysgol Gynradd

Primary School

Ysgol Iau

Junior School

Ysgol Uwchradd

Secondary School

Coleg

College

Maes Parcio

Car Park

Mynedfa

Entrance

Pwll Nofio

Swimming pool

Llyfrgell

Library

Toiledau

Toilets

Canolfan

Centre

Ystafell

Room

Back to Top

TRACK 4

ADOLYGU - YNGANU: TERMAU’R GWASANAETH

JavaScript is disabled!
To display this content, you need a JavaScript capable browser.

 

REVISION - PRONUNCIATION: SERVICE TERMS

 

Housing Service

Gwasanaeth Tai

Asset Management Service

Gwasanaeth Rheoli Asedau

Supported Housing Service

Gwasanaeth Tai â Chymorth

Resources

Gwasanaeth Adnoddau

Personnel Services

Gwasanaeth Personel

ICT Services

Gwasanaeth TGC

Business Development Services

Gwasanaeth Datblygu Busnes

Business Improvement

Gwasanaeth Gwella Busnes

Operations

Gweithredoedd

Director

Cyfarwyddwr

Head of Service

Pennaeth Gwasanaeth

Manager

Rheolwr

Team Leader

Arweinydd Tîm

Labour Team

Tîm Llafur

Senior Officer

Uwch Swyddog

Officer   

Swyddog

Assistant Officer

Cynorthwy-ydd

Administrator

Gweinydd-ydd

Personal Assistant

Cynorthwy-ydd Personol

Management Accountant

Cyfrifydd Rheolaeth

Contracts Officer

Swyddog Cytundebau

Compliance Officer

Swyddog Cydsyniad

Asset Management Surveyor

Syrfewr Rheoli Asedau

Hostel Co-ordinator

Cydlynydd Hostel

Night Warden

Warden Nos

Finance

Cyllid

Health and Safety

Iechyd a Diogelwch

Project

Prosiect

Caretaker

Gofalwr

Rent

Rhent


Back to Top

TRACK 5

 

JavaScript is disabled!
To display this content, you need a JavaScript capable browser.

Now, let’s move on to meet and greet.  We touched upon this in CD 1.  How much do you remember?

CYFARCH / GREET

Bore da

Good morning

Sut dach chi?

How are you?

Prynhawn da / P’nawn da

Good afternoon

S’mae?/Sut mae?

How are things?

Noswaith dda

Good evening

Ga’ i’ch helpu chi?

May I help you?

Croeso

Welcome/ You’re welcome

Sut ga’ i’ch helpu chi?

How may I help you?

Sut mae pawb?

How is everyone?

YMATEB / RESPONSE

Iawn

Fine

Ardderchog

Excellent

Da iawn, diolch

Very well, thank you

Bendigedig

Wonderful

Ddim yn ddrwg

Not bad

Go lew

Not bad

Diolch (yn fawr)

Thanks (very much)

Wedi blino

Tired

Diolch o galon (i chi)

Thanks from the heart (to you)

Ofnadwy

Awful

Diolch am eich help

Thanks for your help

Wir?

Really?

One morning at Head Office, when the Chief Executive greets Mrs Roberts, the receptionist:

Prif Weithredwr:

Bore da, Mrs Roberts.  Sut dach chi?

Chief Executive:

Good morning, Mrs Roberts. 
How are you?

Mrs Roberts:

Ofnadwy! Wedi blino.

Mrs Roberts:

Awful! Tired.

Prif Weithredwr:

Wir? Sut ga’ i’ch helpu chi?

Chief Executive:

Really? How may I help you?

Mrs Roberts:

Be’ am baned o de?

Mrs Roberts:

What about a cup of tea?

Prif Weithredwr:

Syniad da!

Chief Executive:

Good idea!

It’s 6.00 pm and Siân turns up for her shift:  The Hostel is busy!

Listen for the phrase “Mae’n brysur / It’s busy” “heno / tonight” – “Mae’n brysur heno / It’s busy tonight.”

Siân:

Noswaith dda. 
Sut mae pawb?

Siân:

Good evening
How is everyone?

Meic:

Ardderchog Sian!
A chi?

Meic:

Excellent Sian!
And you?

Siân:

Ddim yn ddrwg.

Siân:

Not bad.

Meic:

Mae’n brysur heno.

Meic:

It’s busy tonight.

Siân:

O diar!

Siân:

Oh dear!

Back to Top

TRACK 6

ADOLYGU: RHIFAU

JavaScript is disabled!
To display this content, you need a JavaScript capable browser.

 

REVISION: NUMBERS

 

Numbers are dealt with on the first CD, Level 1.  This is a brief reminder for you, together with some additional numbers to extend your knowledge.

0

Dim

   
1

Un

21

dau ddeg un

2

Dau

22

dau ddeg dau

3

Tri

23

dau ddeg tri

4

Pedwar

   
5

Pump

   
6

Chwech

   
7

Saith

   
8

Wyth

   
9

Naw

   
10

Deg

   
11

un deg un

   
12

un deg dau

   
13

un deg tri

30

tri deg

14

un deg pedwar

40

pedwar deg

15

un deg pump

50

pump deg

16

un deg chwech

60

chwe deg

17

un deg saith

70

saith deg

18

un deg wyth

80

wyth deg

19

un deg naw

90

naw deg

20

dau ddeg

100

cant


Back to Top

TRACK 7

CYFLWYNO EICH HUN

JavaScript is disabled!
To display this content, you need a JavaScript capable browser.

  INTRODUCING YOURSELF  

Dewch i gyfarfod Ieuan a Mair Morgan / Come to meet Ieuan and Mair Morgan.

Helo, Mair Morgan dw i.

Helo, I’m Mair Morgan.

Dw i’n byw yn Llanfair.

I live in Llanfair.

Dw i’n dod o Fangor.

I come from Bangor.

Dw i’n hoffi chwarae sboncen.

I like to play squash.

Dw i ddim yn hoffi smwddio.

I don’t like ironing.

Derbynnydd dw i.

I’m a receptionist.

Helo, Ieuan Morgan dw i.

Helo, I’m Ieuan Morgan.

Dw i’n byw yn Llanfair.

I live in Llanfair.

Dw i’n dod o Fae Colwyn.

I come from Colwyn Bay.

Dw i’n hoffi chwarae rygbi.

I like to play rugby.

Dw i ddim yn hoffi siopa.

I don’t like shopping.

Swyddog Tai dw i.

I’m a Housing Officer.

Back to Top

TRACK 8

HOLI AM RYWUN

JavaScript is disabled!
To display this content, you need a JavaScript capable browser.

  ASKING ABOUT SOMEONE  

Enw

Name

Enw llawn

Full name

Cyfeiriad

Address

Rhif ffôn

Telephone number

Gwaith

Work

Listen to these questions:

What is your name?

Be’ dy ‘ch enw chi?

What is your full name? Be’ dy ’ch enw llawn chi?
What is your address? Be’ dy ‘ch cyfeiriad chi?
What is your phone number? Be’ dy ‘ch rhif ffôn chi?
What is your work? Be’ dy ‘ch gwaith chi?

Listen to a conversation in the Housing Office

Iola:

Be’ dy ‘ch enw chi?
What’s your name?

John: John.
Iola:

Be’ dy ‘ch enw llawn chi?
What’s your full name?

John:

Mae’n ddrwg gen i, John Jones.
I’m sorry, John Jones.

Iola:

Be’ dy ‘ch cyfeiriad llawn chi, Mr. Jones?
What’s your full address, Mr. Jones?

John: 13, Erw Las, Llanfair.
Iola:

Be’ dy ‘ch côd-post chi?
What is your postcode?

John: LL12 3AB
Iola:

Be’ dy ‘ch rhif ffôn chi?
What is your telephone number?

John: 01928 37421

Further phrases/ questions which may be of use to you:

Who are you?

Pwy dach chi?

Where do you live? Lle dach chi’n byw?
Where do you come from? O le dach chi’n dod?
What do you like doing? Be’ dach chi’n hoffi wneud?
What don’t you like doing? Be’ dach chi ddim yn hoffi wneud?
What are you doing? Be’ dach chi’n wneud?
C Mair, dach chi’n byw yn Llanfair? Q Mair, do you live in Llanfair?
A

Ydw, dw i’n byw yn Llanfair.

A

Yes (I do), I live in Llanfair.

C

Dach chi’n byw yn Stryd y Farchnad?

Q

Do you live in Market Street?

A

Nac ydw, dw i ddim yn byw yn Stryd y Farchnad.

A

No (I don’t), I don’t live in Market Street.

C

Dach chi’n dod o Gaernarfon?

Q Do you come from Caernarfon?
A

Nac ydw, dw i ddim yn dod o Gaernarfon, dw i’n dod o Fangor.

A No (I don’t), I don’t come from Caernarfon, I come from Bangor.
C

Dach chi’n hoffi chwarae tenis?

Q Do you like playing tennis?
A

Ydw, dw i’n hoffi chwarae tenis. Dw i’n hoffi chwarae sboncen hefyd.

A Yes (I do), I like playing tennis. I like playing squash also.
C

Dach chi’n gweithio yn yr ysbyty?

Q Do you work in the hospital?
A

Nac ydw, dw i ddim yn gweithio yn yr ysbyty, ond dw i’n gweithio yn Swyddfa Tai Gogledd Cymru.

A No (I don’t), I don’t work in the hospital, but I work in the North Wales Housing Office.
C

Dach chi’n briod, Mair?

Q Are you married, Mair?
A

Ydw, dw i’n briod efo Ieuan.

A Yes (I am), I’m married to Ieuan.

Remember, YDW means Yes I am, and Yes I do.

NAC YDW means No I’m not and No I do not.

Be amdanoch chi? What about you?

Be dach chi’n hoffi?

What do you like?

DIDDORDEBAU / INTERESTS

mynd i’r theatr going to the theatre gwylio ffilm watching a film
mynd i’r sinema going to the cinema gwrando ar y radio listening to the radio
mynd i’r dafarn going to the pub coginio cooking
bwyta allan eating out siopa shopping
gwylio’r teledu watching television    

CHWARAEON / SPORTS

chwarae pêl-droed playing football chwarae hoci playing hockey
chwarae rygbi playing rugby cadw’n heini keeping fit
chwarae tenis playing tennis nofio swimming
chwarae sboncen playing squash loncian jogging
chwarae golff playing golf cerdded walking
chwarae criced playing cricket    

RHAGLENNI TELEDU / TELEVISION PROGRAMMES

rhaglenni natur nature programmes operâu sebon soap operas
rhaglenni plant children’s programmes dramâu dramas
rhaglenni dogfen documentaries ffilmiau films
rhaglenni comedi comedies newyddion news
rhaglenni garddio gardening programmes    

Back to Top

TRACK 9

Y TYWYDD

JavaScript is disabled!
To display this content, you need a JavaScript capable browser.

  THE WEATHER  

In Welsh it is most usual to tag our statements about the weather.

For example – Mae’n braf heddiw – ‘n dydy? It’s fine today isn’t it?

To which we would reply

Ydy wir! Yes (it is) indeed

Consider these:

It’s wet today, isn’t it

Mae’n wlyb heddiw, ‘n dydy

It’s windy today, isn’t it

Mae’n wyntog heddiw, ‘n dydy

It’s warm today, isn’t it

Mae’n gynnes heddiw, ‘n dydy

It’s fine today, isn’t it

Mae’n braf heddiw, ‘n dydy

It’s cold today, isn’t it

Mae’n oer heddiw, ‘n dydy

It’s hot today, isn’t it

Mae’n boeth heddiw, ‘n dydy

It’s cloudy

Mae’n gymylog

It’s raining Mae’n bwrw glaw
It’s snowing Mae’n bwrw eira
It’s foggy Mae’n niwlog
It’s stormy Mae’n stormus
It’s freezing Mae’n rhewi
It’s dry this evening Mae’n sych heno
It’s sunny today Mae’n heulog heddiw
It’s pouring today Mae’n pistyllio heddiw
It’s lovely today Mae’n hyfryd heddiw

Come with us again / Dewch efo ni eto:

Un noson oer. Mae’n rhewi.
One cold evening. It’s freezing.

Listen out for these phrases:

I’m in trouble

Dw i mewn helynt

Stay in to keep warm

Arhoswch i mewn i gadw’n gynnes

Derbynnydd:

Helo!
Dach chi’n iawn?

Receptionist:

Hello!
Are you OK?

Mr Jones

Nac ydw wir.
Dw i mewn helynt.

Mr Jones

No (I’m not).
I’m in trouble

Derbynnydd:

Sut ga’ i’ch helpu chi?

Receptionist:

How may I help you?

Mr Jones

Mae’n rhewi.
Dw i ddim yn medru cael dŵr allan o’r tapiau.

Mr Jones

It’s freezing. I can’t get any water out of the taps.

Derbynnydd:

O diar!
Dim problem, arhoswch i mewn i gadw’n gynnes
Mi wna i ffonio’r Tîm Llafur. Mae’n noson ofnadwy.

Receptionist:

Oh dear!
No problem, stay in and keep warm. I’ll phone our Labour team.
It’s an awful night.


Mr Jones Diolch am eich help. Mr Jones Thanks for your help.

Back to Top

TRACK 10

SIARAD AM BOBL ERAILL

JavaScript is disabled!
To display this content, you need a JavaScript capable browser.

  TALKING ABOUT OTHER PEOPLE  

We’re now going to start talking about other people. Let us look at Ieuan and Mair. Learn these phrases/questions, they will be very useful!

Where does Mair live?

Lle mae Mair yn byw?

Where does she come from?

O le mae hi’n dod?

What does she like doing?

Be’ mae hi’n hoffi wneud?

Where does she work?

Lle mae hi’n gweithio?

When does she work?

Pryd mae hi’n gweithio?

With whom does she work?

Efo pwy mae hi’n gweithio?

How does she go to work?

Sut mae hi’n mynd i’r gwaith?

Where does Ieuan live?

Lle mae Ieuan yn byw?

Where does he come from?

O le mae o’n dod?

What does he like doing?

Be’ mae o’n hoffi wneud?

Where does he work?

Lle mae o’n gweithio?

When does he work?

Pryd mae o’n gweithio?

With whom does he work?

Efo pwy mae o’n gweithio?

How does he go to work?

Sut mae o’n mynd i’r gwaith?

Ieuan and Mair have three children – Lowri, Gerallt and Llinos.

Where do the children live?

Lle mae’r plant yn byw?

Where do they come from?

O le maen nhw’n dod?

What do they like doing?

Be’ maen nhw’n hoffi wneud?

Where do they go to school?

Lle maen nhw’n mynd i’r ysgol?

When do they come home from school?

Pryd maen nhw’n dod adre o’r ysgol?

With whom do they play?

Efo pwy maen nhw’n chwarae?

How do they go to school?

Sut maen nhw’n mynd i’r ysgol?

Let us now ask someone about the family:

C Ydy Ieuan yn byw yn Llanfair? Q Does Ieuan live in Llanfair?
A Ydy, mae o’n byw yn Llanfair, yn yr Hen Efail A

Yes (he does), he lives in Llanfair, in the Old Smithy.

C

Ydy Ieuan yn hoffi siopa?

Q

Does Ieuan like shopping?

A

Nac ydy, dydy o ddim yn hoffi siopa.

A

No (he doesn’t), he doesn’t like shopping.

C

Ydy Mair yn hoffi chwarae sboncen?

Q Does Mair like playing squash?
A

Ydy, mae Mair yn hoffi chwarae sboncen.

A Yes (she does), Mair likes playing squash.
C

Ydy Mair yn hoffi smwddio?

Q Does Mair like ironing?
A

Nac ydy, dydy hi ddim yn hoffi smwddio.

A No (she doesn’t), she doesn’t like ironing.
C

Ydy Lowri yn hoffi mynd i’r sinema?

Q Does Lowri like going to the cinema?
A

Ydy, mae Lowri yn hoffi mynd i’r sinema.

A Yes (she does), Lowri likes going to the cinema.
C

Ydy Gerallt yn hoffi bwyta moron?

Q Does Gerallt like eating carrots?
A

Nac ydy, dydy o ddim yn hoffi bwyta moron.

A No (he doesn’t), he doesn’t like eating carrots.
C Ydy Llinos yn chwech oed? Q Is Llinos six years old?
A Ydy, mae Llinos yn chwech oed A Yes (she is), Llinos is six years old.

Remember, YDY means YES he /she is, and YES he /she does.
(Also YES it is, and YES it does)

NAC YDY means NO he /she is not and NO he /she does not.
(Also NO it isn’t and NO it doesn’t)

Back to Top

TRACK 11

SGYRSIAU YN TRAFOD POBL ERAILL

JavaScript is disabled!
To display this content, you need a JavaScript capable browser.

 

CONVERSATIONS DISCUSSING OTHER PEOPLE

 

Mae Iola yn rhoi adroddiad am John/ Iola gives a report about John

Dyma John Jones.

This is John Jones.

Mae o’n byw yn 13, Erw Las, Llanfair, LL12 3AB.

He lives at 13, Erw Las, Llanfair, LL12 3AB.

Peiriannydd ydy o.

He’s an engineer.

Mae o’n gweithio yn y ffatri ar Ffordd y Gogledd.

He works in the factory on North Road.

Mae Elen Hughes yn gofyn cwestiynau am John:
Elen Hughes asks questions about John:

Elen Hughes Ydy Mr.Jones yn byw gyda’r teulu yn 13, Erw Las? Elen Hughes Does Mr John Jones live with his family at 13 Erw Las?
Ieuan Ydy. Ieuan

Yes (he does).

Elen Hughes

Ydy o’n gweithio yn y ffatri geir ar Ffordd y Gogledd?

Elen Hughes

Does he work at the car factory on North Road?

Ieuan

Nac ydy, dydy o ddim yn gweithio yn y ffatri geir. Mae o’n gweithio yn y ffatri ffenestri dwbl.

Ieuan

No (he doesn’t), he doesn’t work at the car factory. He works at the double glazing factory.

Elen Hughes

O! Ydy o’n gweithio ar ddydd Sadwrn fel arfer?

Elen Hughes Oh! Does he work on Saturday usually?
Ieuan

Nac ydy, dw i ddim yn meddwl.

Ieuan No (he doesn’t), I don’t think so.
Elen Hughes

Ydy o’n gweithio yn y nos?

Elen Hughes Does he work at night?
Ieuan

Ydy, mae o’n gweithio yn y nos weithiau.

Ieuan

Yes (he does), he works at night sometimes.

Elen Hughes

Ydy o yn y ffatri rwan?

Elen Hughes

Is he in the factory now?

Ieuan

Nac ydy, mae o adre.

Ieuan No (he isn’t), he’s at home
Elen Hughes

Ydy o’n mynd i’r ffatri yfory?

Elen Hughes

Is he going to the factory tomorrow?

Ieuan

Ydy, mae o’n mynd i’r ffatri yn y bore am ddeg o’r gloch.

Ieuan Yes (he is), he’s going to the factory at 10 o’clock in the morning.

Let us now observe Mair at work at the Housing Office

Mae’r ffôn yn canu / The telephone rings.

Mair Bore da. Tai Gogledd Cymru. Sut ga’ i’ch helpu chi? Mair Good morning. North Wales Housing. How may I help you?
Galwr Bore da. Ga’ i siarad efo Tom Owen, os gwelwch yn dda? Caller Good morning. May I speak to Tom Owen please?
Mair

Mae’n ddrwg gen i. Mae Mr Owen yn brysur ar hyn o bryd.

Mair

I’m sorry. Mr Owen is busy at present.

Galwr

Ydy o ar gael p’nawn ‘ma?

Caller Is he available this afternoon?
Mair

...Ydy, mae o’n rhydd am ddau o’r gloch.

Mair ... Yes (he is), he’s free at two o’clock.
Galwr

Diolch yn fawr. Hwyl.

Caller Thank you. Bye.
Mair

Hwyl.

Mair Bye.
Mair P’nawn da. Tai Gogledd Cymru. Sut ga’ i’ch helpu chi? Mair Good afternoon. North Wales Housing. How may I help you?
Galwr Pnawn da. Ga’ i siarad efo Mrs Nansi Rowlands, Swyddog Cyllid, os gwelwch yn dda? Caller Good afternoon. May I speak to Mrs Nansi Rowlands, the Finance Officer, please?
Mair

Wrth gwrs... Mae’n ddrwg gen i, ond dydy Mrs Rowlands ddim ar gael p’nawn ‘ma. Dach chi isio ffonio nôl?

Mair

Of course... I’m sorry, but Mrs Rowlands isn’t available this afternoon. Do you want to call back?

Galwr

Ydy hi ar gael bore yfory?

Caller Is she available tomorrow morning?
Mair

Nac ydy, mae hi mewn cyfarfod. Be am y p’nawn?

Mair No (she isn’t), she’s in a meeting. What about the afternoon?
Galwr

Ydy hi ar gael am dri o’r gloch?

Caller Is she available at three o’clock?
Mair

Ydy.

Mair Yes (she is).
Galwr Diolch yn fawr. Caller Thank you very much.
Mair Diolch. Mair Thank you.

Back to Top

TRACK 12

HAVE YOU GOT ....?

JavaScript is disabled!
To display this content, you need a JavaScript capable browser.

 

‘SGYNNOCH CHI ...?

 

‘Sgynnoch chi bres?

Have you got any money?

‘Sgynnoch chi feiro plîs? Have you got a biro please?
‘Sgynnoch chi gar? Have you got a car?

The answer to the question ‘Sgynnoch chi .....? is always ‘OES’ or ‘NAC OES’

Nac oes, ‘sgynnon ni ddim pres!

No,we haven’t got any money!

Oes, mae gen i feiro Yes,I have got a biro.
Nac oes, ‘sgen i ddim car No,I haven’t got a car

Back to Top

TRACK 13

REPORTING BACK

JavaScript is disabled!
To display this content, you need a JavaScript capable browser.

 

ADRODD YN ÔL

 
Dyma John Jones. This is John Jones.
Mae o’n byw yn 13 Erw Las, Llanfair. He lives at 13 Erw Las, Llanfair.
Peiriannydd ydy o. He’s an engineer.

Mae o’n gweithio yn y ffatri ar Ffordd y Gogledd.

He works at the factory on North Road.
Mae gan Mr Jones feic modur. Mr Jones has a motor bike.

Sgynno fo ddim car.

He doesn’t have a car.

Back to Top

TRACK 14

GA’I...?

JavaScript is disabled!
To display this content, you need a JavaScript capable browser.

  MAY I ...?  

An important point to remember is that “Ga’ i?” / “May I?” causes a soft mutation.

Nine letters are likely to change. Here they are:

T

-

D

C

-

G

P

-

B

B

-

F

G

-

/

D

-

DD

LL

-

L

M

-

F

RH

-

R

There are many reasons for the soft mutations, but do not worry unduly.

In Welsh speech, Welsh speakers often are careless with it. Speak quickly and confidently.

Listen to these examples:

To go
May I go?

Mynd
Ga’ i fynd?

To finish
May I finish?
Gorffen
Ga’ i orffen?
To ask
May I ask a question?
Gofyn
Ga’i ofyn cwestiwn?
To see
May I see?
Gweld
Ga’i weld?
To speak
May I speak with you?
Siarad
Ga’i siarad efo chi?
To take
May I take a message?
Cymryd
Ga’i gymryd neges?

Now listen to a conversation, where you will hear the question “Ga’ i?” / “May I?” being used.

Mrs Evans has come to the Office to ask for a repair.

Listen to the conversation:

Eleri

Bore da. Sut ga’ i’ch helpu chi?

Eleri Good morning. How may I help you?
Mrs Evans

Dw i angen rhywun i drwsio’r to os gwelwch yn dda.

Mrs Evans I need someone to mend the roof please.
Eleri

Iawn. Ga’ i’ch cyfeiriad chi os gwelwch yn dda?

Eleri OK. May I have your address please?
Mrs Evans

Cewch, wrth gwrs. Dyma fo.

Mrs Evans

Yes (you may) of course. Here it is.

Eleri

Ga’ i’ch côd post chi hefyd os gwelwch yn dda?

Eleri May I have your post code too please?
Mrs Evans Iawn. Mrs Evans

Fine.

Eleri Ga’ i’ch rhif ffôn chi os gwelwch yn dda? Eleri May I have your phone number please?
Mrs Evans Dyma fo. Mrs Evans

Here it is.

Eleri

Diolch yn fawr......

Mi wnawn ni eich ffonio chi i drefnu ymweliad.

Eleri

Thank you....

We will phone you to arrange a visit.
Mrs Evans

Diolch yn fawr Eleri.

Mrs Evans

Thank you very much Eleri.

Eleri

Croeso.

Eleri

You’re welcome.

Back to Top

TRACK 15

GOFYN I RYWUN WNEUD RHYWBETH

JavaScript is disabled!
To display this content, you need a JavaScript capable browser.

 

ASKING SOMEONE TO DO SOMETHING

 

Will you?

Wnewch chi?

“Wnewch chi” is a very useful, polite way of asking someone to do something. This pattern also causes a SOFT MUTATION, so

to come – dod

Will you come in?
Wnewch chi ddod i mewn?

Wnewch chi ddod i mewn?

to give – rhoi

Will you give me the details?
Wnewch chi roi’r manylion i mi?

Wnewch chi roi’r manylion i mi?

Some verbs of course won’t have to mutate. For example:

to move – symud

Will you move the car?
Wnewch chi symud y car?

Wnewch chi symud y car?

to speak – siarad
Will you speak with me?
Wnewch chi siarad efo fi?

Wnewch chi siarad efo fi?

YES and NO with this pattern varies, depending on whom we are talking about.
 
YES I WILLWNA I
NO I WILL NOTNA WNA I
Come with us on a Home Visit.

 Dewch efo ni i weld Tenant yn y Cartref.

Ms Jones

Diolch am ddod Ieuan. Wnewch chi ddod i mewn? Ms Jones Thank you for coming Ieuan. Will you come in?
Ieuan Diolch. Ieuan Thank you.
Ms Jones Wnewch chi eistedd? Ms Jones Will you sit down?
Ieuan Diolch. Ieuan Thank you..
Ms Jones Wnewch chi gymryd paned? Ms Jones Will you take a cup of tea?
Ieuan

Dim diolch.

Wnewch chi ateb ‘chydig o gwestiynau i mi, os gwelwch yn dda?

(FADE)

Ieuan

No thanks

Will you answer some questions for me, please?

(FADE)
Ieuan Wnewch chi arwyddo yma? Ieuan Will you sign here please?
Ms Jones Iawn. Ms Jones Fine.
Ieuan Wnewch chi ffonio os dach chi’n meddwl am rywun arall sydd isio symud? Ieuan Will you phone if you think of anyone else who wants to move?
Ms Jones Wrth gwrs, Ieuan. Ms Jones Of course, Ieuan.
Ieuan Dyma’r rhif. Ieuan Here’s the number?
Ms Jones Diolch yn fawr. Ms Jones Thank you.

Back to Top

TRACK 16

Y GORCHMYNNOL

JavaScript is disabled!
To display this content, you need a JavaScript capable browser.

  COMMANDS  

All formal commands in Welsh end in – WCH. Let us take a look at a few:

Sit!

Eisteddwch!

Come!

Dewch!

Go!

Ewch!

Excuse me!

Esgusodwch fi!

Turn! Trowch!
Take! Cymrwch!
Drive! Gyrrwch!
Follow! Dilynwch!
Stop! Stopiwch!
Wait/Stay! Arhoswch!
Behave! Byhafiwch!
Don’t! Peidiwch!

Let us look at some useful vocabulary when directing someone:

down the road

i lawr y ffordd

the first turning

y troad cyntaf

the second turning

yr ail droad

next door to

drws nesaf i

in front of you o’ch blaen
to the right i’r dde
to the left i’r chwith
on the right ar y dde
on the left ar y chwith

Consider this question:

Where is the bank? – Lle mae’r banc?

Possible answers

The bank is next door to the school

Mae’r banc drws nesa i’r ysgol

The bank is down the road

Mae’r banc i lawr y ffordd

The bank is in front of you

Mae’r banc o’ch blaen

Yn y dref.....

Rhiannon

Esgusodwch fi. Lle mae’r pwll nofio, os gwelwch yn dda? Rhiannon Excuse me. Where’s the swimming pool please?
Tom Ewch i lawr y ffordd. Trowch i’r dde. Mae’r pwll nofio o’ch blaen. Tom Go down the road. Turn right. The swimming pool is in front of you.
Rhiannon Diolch am eich help Rhiannon Thanks for your help.

Bethan

Dach chi’n gwybod lle mae’r banc, os gwelwch yn dda?
Rhiannon Do you know where the bank is, please?
Emyr Cymrwch y troad cyntaf ar y chwith, ac mae’r banc drws nesaf i’r gwesty. Tom Take the first turning on the left, and the bank is next door to the hotel.
Bethan Diolch i chi. Rhiannon Thank you.

Back to Top

TRACK 17

FFORDD ARALL O ROI GORCHYMYN

JavaScript is disabled!
To display this content, you need a JavaScript capable browser.

  ANOTHER WAY OF GIVING A COMMAND  

RHAID I CHI

YOU MUST

Cofiwch! Remember!
RHAID causes a soft mutation.

Let’s listen to the last two conversations again this time using RHAID I CHI:

Rhiannon

Esgusodwch fi. Lle mae’r pwll nofio, os gwelwch yn dda?

Rhiannon Excuse me. Where is the swimming pool, please?
Tom Rhaid i chi fynd i lawr y ffordd. Rhaid i chi droi i’r dde. Mae’r pwll nofio o’ch blaen. Tom

You must go down the road. You must turn right.The swimming pool is in front of you.

Rhiannon Diolch am eich help. Rhiannon Thanks for your help.

Bethan

Esgusodwch fi. Lle mae’r pwll nofio, os gwelwch yn dda?

Bethan Do you know where the bank is, please?
Emyr Rhaid i chi fynd i lawr y ffordd. Rhaid i chi droi i’r dde. Mae’r pwll nofio o’ch blaen. Emyr

You must take the first turning on the left, and the bank is next door to the hotel.

Bethan Diolch am eich help. Bethan Thank you.

Let us now look at some more typical situations:

In the Office / Yn y Swyddfa

Huw:

Dw i isio siarad efo rhywun rwan!

Huw: I want to speak to someone now!
Derbynnydd: Mae’n ddrwg gen i. Rhaid i chi aros eich tro. Receptionist:

I’m sorry. You must wait your turn.

Mrs. Huws:

Dw i isio tŷ newydd.

Mrs Huws: I want a new house.
Derbynnydd: Rhaid i chi lenwi’r ffurflen yma. Receptionist:

You must fill in this form.

Back to Top

TRACK 18

ANSWERING THE PHONE

JavaScript is disabled!
To display this content, you need a JavaScript capable browser.

 

ATEB Y FFÔN

 

In order to recognise that there are two official languages in Wales and in accordance with service policy, all external calls should be answered bilingually. Here are some useful phrases:

North Wales Housing

Tai Gogledd Cymru

Mair speaking

Mair yn siarad

One minute, please

Un munud, os gwelwch yn dda

Hold the line

Daliwch y lein

You’re through to..

Dach chi drwodd i...

I will transfer you now

Mi wna i eich trosglwyddo chi rwan

Do you want to leave a message?

Dach chi isio gadael neges?

You are welcome to leave a message

Mae croeso i chi adael neges

Can I take a message?

Ga’ i gymryd neges?

How can I help you?

Sut ga’ i ‘ch helpu chi?

I’m sorry

Mae’n ddrwg gen i

I’m learning Welsh

Dw i’n dysgu Cymraeg

I can speak Welsh a little bit

Dw i’n medru siarad Cymraeg tipyn bach

Again, please

Eto, os gwelwch yn dda

Would you like to speak to a Welsh speaker?

Fasech chi’n hoffi siarad efo siaradwr Cymraeg?

Yes I would, please

Baswn, os gwelwch yn dda

No I wouldn’t, it’s fine

Na faswn, mae’n iawn

May I have extension.....

Ga’ i estyniad........

May I speak to .......

Ga’ i siarad efo ......

Thank you

Diolch yn fawr

Thanks for phoning

Diolch am ffonio

Cheerio now Hwyl rwan

Listen to the next telephone conversations:

A

Bore da. Tai Gogledd Cymru. Sut ga’ i’ch helpu chi?

A

Good morning. North Wales Housing. How may I help you?

B

Bore da. Ga’ i siarad efo Huw Jones, os gwelwch yn dda?

B

Good morning. May I speak to Huw Jones, please?

A

Wrth gwrs. Un munud... dyma fo. A

Of course. One minute... here he is.

B

Diolch yn fawr. B

Thank you.

A

Bore da. Tai Gogledd Cymru. Sut ga’ i’ch helpu chi? A

Good morning. North Wales Housing. How may I help you?

B

Bore da. Ga’ i siarad efo Huw Jones, os gwelwch yn dda? B

Good morning. May I speak to Huw Jones, please?

A

Iawn. Dach chi drwodd. A

Fine. You’re through.

B

Diolch yn fawr. B

Thank you.

A

Bore da. Tai Gogledd Cymru. Sut ga’ i’ch helpu chi? A

Good morning. North Wales Housing. How may I help you?

B

Bore da. Ga’ i estyniad 4810, os gwelwch yn dda? B Good morning. May I have extension 4810, please?

A

Wrth gwrs. Daliwch y lein, os gwelwch yn dda. A

Of course. Hold the line, please.

B

Diolch yn fawr. B

Thank you.

A

Bore da Tai Gogledd Cymru. Sut ga’ i’ch helpu chi? A

Good morning. North Wales Housing. How may I help you?

B

Bore da. Ga’ i siarad efo’r Prif Weithredwr, os gwelwch yn dda? B Good morning. May I speak to the Chief Executive, please?

A

Mae’n ddrwg gen i. Dydy o ddim i mewn heddiw. Ga i gymryd neges? A

I’m sorry. He’s not in today. Can I take a message?

B

Dim diolch, mae’n iawn. B No thanks, it’s OK.

A

Bore da. Tai Gogledd Cymru. Sut ga’ i’ch helpu chi? A

Good morning. North Wales Housing. How may I help you?

B

Bore da. Ga’ i siarad efo Huw Jones, os gwelwch yn dda? B Good morning. May I speak to Huw Jones, please?

A

Mae’n ddrwg gen i, dydy o ddim yn y swyddfa ar hyn o bryd. A

I’m sorry, he’s not in the office at the moment.

B

O, diolch yn fawr. B Oh, thank you.

Back to Top

TRACK 19

OPENING AND CLOSING A MEETING

JavaScript is disabled!
To display this content, you need a JavaScript capable browser.

 

AGOR A CHLOI CYFARFOD

 

In order to demonstrate linguistic courtesy and to facilitate language choice it is Service policy to open and close public meetings bilingually

Here are some useful phrases for you..

Agor cyfarfod / Opening a meeting

Welcome to the meeting.

Croeso i’r cyfarfod

Welcome to North Wales Housing

Croeso i “Tai Gogledd Cymru”

Thank you for coming.

Diolch i chi am ddod.

Good morning and welcome.

Bore da a chroeso.

A warm welcome to...

Croeso cynnes i...

May I introduce ... to you.

Ga’ i gyflwyno... i chi.

Mr .... is going to talk about...

Mae Mr ... yn mynd i siarad am...

Cau cyfarfod / Closing a meeting

Thank you for showing us your support this morning.

Diolch am ddangos eich cefnogaeth i ni’r bore yma.

Thank you for taking part in the meeting today.

Diolch i chi am gymryd rhan yn y cyfarfod heddiw.

Dewch i’r cyfarfodydd!/ Come to the meetings!

Bore da. Croeso i’r cyfarfod. Diolch i chi am ddod.

FADE

Diolch am ddangos eich cefnogaeth i ni heddiw.

Good morning. Welcome to the meeting. Thank you for coming.

FADE

Thank you for showing us your support today.

Noswaith dda a chroeso. Croeso arbennig i Mr Evans. Mae Mr Evans yn mynd i siarad am....

FADE

Diolch yn fawr iawn, Mr Evans.

Good evening and welcome. A special welcome to Mr Evans. Mr Evans is going to talk about......

FADE

Thank you very much, Mr Evans.

Prynhawn da a chroeso. Diolch i chi am ddod i’r cyfarfod heddiw.

FADE

Diolch i chi am gymryd rhan yn y cyfarfod heddiw.

Good afternoon and welcome. Thank you for coming to the meeting today.

FADE

Thank you for taking part in the meeting today.

Noswaith dda a chroeso. Ga’ i gyflwyno’r Cadeirydd ... i chi. Mae’r Cadeirydd ... yn mynd i siarad am...

FADE

Good evening and welcome. May I introduce the Chairman... to you. The Chairman ... is going to talk about....

FADE

Back to Top

Welsh Language Assessment - Level 1 (CD 1)

Search

Got any feedback?

Leave feedback

Repairs on target

Do you agree that we complete repairs on time?
 

Follow Us On ...

Facebook-Buttons-smalltwitter-small