Track 10: SGYRSIAU YN TRAFOD POBL ERAILL / CONVERSATIONS DISCUSSING OTHER PEOPLE

Mae Iola yn rhoi adroddiad am John/ Iola gives a report about John

[table class=”table”]
Dyma John Jones., This is John Jones.
Mae o’n byw yn 13. Erw Las. Llanfair. LL12 3AB., He lives at 13. Erw Las. Llanfair. LL12 3AB.
Peiriannydd ydy o., He’s an engineer.
Mae o’n gweithio yn y ffatri ar Ffordd y Gogledd., He works in the factory on North Road.
[/table]

Mae Elen Hughes yn gofyn cwestiynau am John:
Elen Hughes asks questions about John:

[table class=”table”]
Elen Hughes, Ydy Mr.Jones yn byw gyda’r teulu yn 13. Erw Las?, Elen Hughes., Does Mr John Jones live with his family at 13 Erw Las?
Ieuan, Ydy., Ieuan, Yes (he does).
Elen Hughes, Ydy o’n gweithio yn y ffatri geir ar Ffordd y Gogledd?, Elen Hughes, Does he work at the car factory on North Road?
Ieuan, Nac ydy. dydy o ddim yn gweithio yn y ffatri geir. Mae o’n gweithio yn y ffatri ffenestri dwbl.,Ieuan, No (he doesn’t). he doesn’t work at the car factory. He works at the double glazing factory.
Elen Hughes, O! Ydy o’n gweithio ar ddydd Sadwrn fel arfer?, Elen Hughes, Oh! Does he work on Saturday usually?
Ieuan, Nac ydy. dw i ddim yn meddwl., Ieuan, No (he doesn’t). I don’t think so.
Elen Hughes, Ydy o’n gweithio yn y nos?, Elen Hughes, Does he work at night?
Ieuan, Ydy. mae o’n gweithio yn y nos weithiau., Ieuan, Yes (he does). he works at night sometimes.
Elen Hughes, Ydy o yn y ffatri rwan?, Elen Hughes, Is he in the factory now?
Ieuan, Nac ydy. mae o adre., Ieuan, No (he isn’t). he’s at home
Elen Hughes, Ydy o’n mynd i’r ffatri yfory?, Elen Hughes, Is he going to the factory tomorrow?
Ieuan, Ydy. mae o’n mynd i’r ffatri yn y bore am ddeg o’r gloch., Ieuan, Yes (he is). he’s going to the factory at 10 o’clock in the morning.
[/table]

Let us now observe Mair at work at the Housing Office

Mae’r ffôn yn canu / The telephone rings.

[table class=”table”]
Mair, Bore da. Tai Gogledd Cymru. Sut ga’ i’ch helpu chi?, Mair, Good morning. North Wales Housing. How may I help you?
Galwr, Bore da. Ga’ i siarad efo Tom Owen. os gwelwch yn dda?, Caller, Good morning. May I speak to Tom Owen please?
Mair, Mae’n ddrwg gen i. Mae Mr Owen yn brysur ar hyn o bryd., Mair, I’m sorry. Mr Owen is busy at present.
Galwr, Ydy o ar gael p’nawn ‘ma?, Caller, Is he available this afternoon?
Mair, …Ydy. mae o’n rhydd am ddau o’r gloch., Mair, … Yes (he is). he’s free at two o’clock.
Galwr, Diolch yn fawr. Hwyl., Caller, Thank you. Bye.
Mair, Hwyl., Mair, Bye.
[/table]

[table class=”table”]
Mair, P’nawn da. Tai Gogledd Cymru. Sut ga’ i’ch helpu chi?, Mair, Good afternoon. North Wales Housing. How may I help you?
Galwr, Pnawn da. Ga’ i siarad efo Mrs Nansi Rowlands. Swyddog Cyllid. os gwelwch yn dda?, Caller, Good afternoon. May I speak to Mrs Nansi Rowlands. the Finance Officer. please?
Mair, Wrth gwrs… Mae’n ddrwg gen i. ond dydy Mrs Rowlands ddim ar gael p’nawn ‘ma. Dach chi isio ffonio nôl?,Mair, Of course… I’m sorry. but Mrs Rowlands isn’t available this afternoon. Do you want to call back?
Galwr, Ydy hi ar gael bore yfory?, Caller, Is she available tomorrow morning?
Mair, Nac ydy. mae hi mewn cyfarfod. Be am y p’nawn?, Mair, No (she isn’t). she’s in a meeting. What about the afternoon?
Galwr, Ydy hi ar gael am dri o’r gloch?, Caller, Is she available at three o’clock?
Mair, Ydy., Mair, Yes (she is).
Galwr, Diolch yn fawr., Caller, Thank you very much.
Mair, Diolch., Mair, Thank you.
[/table]